23ページ目
- 翻 刻
- 現代語訳
葉が落ちる際、霜露が降りたならば、
子たる者、その霜露を踏んで
自身の父母の死を思い出し、今の季節で
あれば、この寒さきびしい時であろうと父
母
〔 〕
痛み悲しむものである。春の時には、
〔 〕若緑を
〔 〕したならば、
子たる者は、その雨露を踏んで
父母を思い出し、
今の季節であれば、
もしかすると生き返るのではないかと憂い
慎んで、父母を
見たような感情となるとある。
これは、親を思う深い心であり
葉凋落候砌、霜露降潤候得者
為子者其霜露〔を〕履候而則
我為死父母を思出、今の時分
候得者、兎角父母茂此寒冷
難場被成御座候半与父母之
〔 〕悲ミ痛、且又春之時
〔 〕若緑差添
〔 〕候得者亦為
〔子〕者者、其雨露を履
候而則為死父母をおもへ出し
今の時節者我父母茂□
□や被生帰候半与憂慎而父母
奉見様之心有之与相見得候
是儀親を思之深キ心ニ而今