22ページ目
- 翻 刻
- 現代語訳
すなわち子たる者の思いやりが足りず
非常に不孝である。
一、孔子曰わく、父親が存命の時には、
家庭内の仕置きや、諸事に
ついては、後によい〔 〕。
〔 〕仕置きや諸事を自分の好きなよう
にすぐに無駄に改めたならば、
とりわけ父に背き、親を思う(心が)
浅いということになる。ただし、改めなけ
ればならなければそのようにもすべきであ
る(改めるべきである)。
一、『祭義』に曰く、秋に草木が紅葉し、
成行候ハ丶則為子者之無
親切相成至極不孝筋ニ而候、
一 孔子曰、父親御存立之時者
家内之御仕置、又者諸事
ニ付而被成置事候、跡形能々
〔 〕候而毎物父之〔 〕
〔 〕
〔 〕仕置諸事我好之侭ニ
早速より徒事ニて相直候ハ丶、
畢竟父を相背親を思之□
浅相成申儀ニ而候、尤不相直候而
不叶品者左様ニ茂可有之候、
一 祭義曰、秋之〔 〕草木致紅葉、